What r u lookin' for?
Сходили сегодня с Катей и Доктором Кларком на ЛвЧ 3 и не пожалели. Фильм хороший.
Добрый какой-то, что ли, мне показалось.
Понравился.
ЗЫ: а вот один момент обыграли они хреново. Вернее, наши переводчики. Диалог кренделя (К) с Виллом Смитом (В):
К: we gotta get high
В: my men, for real?
К: really high.
Перевели как: полетаем - нет!
Знатоки английского поймут мое разочарование - здесь игра слов, "get high", кроме как "подняться высоко" на жаргоне значит "накуриться", а Смит, не менее жаргонно, ответил "в натуре, чувак?", типа в тему. А переводчики это обыграть не смогли и, более того, вообще весь смак загадили.
Кому интересно, посмотрите английский трейлер номер два на ютубе)
Раньше переводчики подобные моментики переводили хоть и не сохраняя оригинальную задумку, но не менее клево, а тут... эх...
Добрый какой-то, что ли, мне показалось.
Понравился.
ЗЫ: а вот один момент обыграли они хреново. Вернее, наши переводчики. Диалог кренделя (К) с Виллом Смитом (В):
К: we gotta get high
В: my men, for real?
К: really high.
Перевели как: полетаем - нет!
Знатоки английского поймут мое разочарование - здесь игра слов, "get high", кроме как "подняться высоко" на жаргоне значит "накуриться", а Смит, не менее жаргонно, ответил "в натуре, чувак?", типа в тему. А переводчики это обыграть не смогли и, более того, вообще весь смак загадили.
Кому интересно, посмотрите английский трейлер номер два на ютубе)
Раньше переводчики подобные моментики переводили хоть и не сохраняя оригинальную задумку, но не менее клево, а тут... эх...
я тоже этот момент прохавал, причем - в самом фильме, так как трейлера не видел) еще и подумал - ну, блин, криворукие(